【日本】〝もちのシェア〞想拒絕加班,不只要話術,還得記得帶一張超厚臉皮?

Mochi


「每天都被通知需要加班,沒有事情但我不想加班,有什麼婉轉的拒絕方法呢?」你是不是腦袋攪爛了還想不出來?

以小編過來人的經驗在日本被問說「今天可以加班嗎?」時,都是說:「嫌だ (不要)」(不要來亂,被飛踢)

首先先了解一下日本對於加班相關法律 労働基準法第36条 對於勞動者1天8小時,1週40小時,企業必須與這協定締結契約,且提出加班申請,但即使締結契約與提出申請也還是有被回絕的可能性,所以說有時主管企業並不是刻意的要求加班。

為什麼日本對於不想加班會如此難以脫口?因為這是日本人根深蒂固的想法

1. 大家都還在工作,我這樣就離開的話會不會被說話。

2.不加班就會被冠上「やる気がないやつ(沒有工作幹勁的咖小)」、「ダメな奴(沒路用的咖小)」

因為已經約好的事情必須在規定的時間內回去,這是最多人使用的拒絕方法也是算最安全的,但是一定要提前說,而且當天還要再提醒一次「之前有跟您說過,就是今天有一些事情得在限定的時間回去。」這樣才不會讓人感覺很臨時才說,而口頭告知還是簡訊通知那就得依據各個主管或是工作職場的習慣或喜好了。

那如果沒事但還是怎麼樣也不想加班呢?或是真的身體不太舒服,以下幾個小編覺得還算不錯的拒絕方法。

身體不適
1.從早上就開始頭痛
2.生理痛
3.好像有點感冒了

那在說的時候該使用什麼敬語呢?

1.すみません (不好意思…)
2.申し訳ないのですが   (非常的抱歉…)

3.力になりたいですが (我也很想幫忙但是…)

在後面加上「今回本当に申し訳ございませんが、 次回きっと力になりますので(這次非常的抱歉但下次我一定可以幫忙)聽到這些話以後,上司肯定會認為你很誠懇也很願意幫忙只是這次有些原因導致無法加班